1782年12月,摩洛哥驻纳多利大使在他乘船去马罗的途中遭风暴袭击,船撞坏在西西里的海岸。西西里的总督深知与阿拉伯政府保持良好关系的重要性,一得知海难,他就派人去迎接大使,并找到了自称精通阿拉伯语的维拉神父担任翻译。但没人知道,实际上,维拉神父一点阿拉伯语都不懂。更不可思议的事,在整个招待大使的过程中,他凭借着自己的小聪明,不但一点马脚都没露,而且赢得了总督的赏识和贵族们的尊重。这一切都让他得意不已。 两个月后,大使离开了西西里,维拉神父如释重负,但同时,他也为失去了一份高薪又体面的工作而痛苦着。但很快,他的好运又来了。官方决定翻译整理一部被疑为是记述西西里历史的阿拉伯语手稿,而在这个几乎无人了解阿拉伯语的国家里,维拉神父无疑是最合适的人选。虽然他一点都不懂阿拉伯语,但凭借着丰富的想象力,一部新的西西里法典正慢慢地在他的手中诞生。这项艰难和枯燥的工作很快使他精疲力竭,于是,他从马耳他找来了一个名叫朱萨佩的可靠青年帮忙做一部分整理工作。 因为新的西西里法典会涉及到很多贵族财产的合法性问题,所以,维拉神父在这个国家受到了前所未有的礼遇。许多贵族都想讨好他以换得自己的利益,而维拉神父本人也沉醉在这些让他兴奋的光环里。在一次上层的聚会中,他认识了革命青年蒂博拉希,由于某些观点的一致,他们成为了最要好的朋友。 但纸包不住火,由于朱萨佩的出卖,维拉神父不懂阿拉伯语的消息很快被传开,为了遮掩这个事实,维拉神父作了种种努力却无济于事。最终,他不得不承认了自己篡改手稿的事实,并忍受着来自各个阶层的鄙视。而此时,他最好的朋友蒂博拉特也因为参与反抗国家政府的革命运动而被当局抓了起来,在经受了种种折磨以后,最终被判处死刑。
影视行业信息《免责声明》I 违法和不良信息举报电话:4006018900